Las expresiones Aíd al Fitr o Fiesta del Fin del Ayuno, con mayúsculas en nombres y adjetivos, son las recomendadas para referirse a la festividad con la que se termina el Ramadán.
En las noticias sobre la finalización del mes musulmán en el que se observa ayuno, se puede ver escrita esta festividad de muy diversos modos: «El Eid al-Fitr, la fiesta final del ayuno, tiene dos momentos cumbre», «Al final del Ramadán se hace una fiesta de tres días que se llama aid el fitr» o «En la fiesta del fin del Ayuno es típico que hagan regalos a los niños».
La transcripción preferible del nombre árabe es Aíd al Fitr, con la tilde en la primera i, por ser lo que se corresponde con la pronunciación original.
Aunque literalmente significa ‘Fiesta del Desayuno’, es más frecuente y más clara la denominación española Fiesta del Fin del Ayuno (o del Final del Ayuno). También tiene cierto uso Fiesta de la Ruptura del Ayuno, menos aconsejable porque se puede prestar a confusión, ya que uno de los sentidos de romper es ‘quebrantar la observancia de la ley’.
Tanto si se opta por la transcripción como por la traducción, los sustantivos y adjetivos se escriben en mayúscula, de conformidad con las indicaciones de la Ortografía académica sobre nombres de festividades.
Otras grafías de la denominación árabe, como Eíd al Fitr o Aíd el Fitr, aun sin ser incorrectas, son menos recomendables porque responden a variantes locales de esa lengua.
En consecuencia, lo aconsejable en los ejemplos anteriores es «El Aíd al Fitr, la Fiesta del Final del Ayuno, tiene dos momentos cumbre», «Al final del Ramadán se hace una fiesta de tres días que se llama Aíd al Fitr» y «En la Fiesta del Fin del Ayuno es típico que hagan regalos a los niños».
En esta oportunidad, Ámbito Internacional fue invitado especial para participar de esta celebración en la Embajada de Malasia, a cargo de Su Excelencia Embajador, Dato’ Mohd Khalid Abbasi Abdul Razak. A la misma acudieron Embajadores miembros de ASEAN, autoridades nacionales y amigos.