Connect with us

Argentina en el mundo

Borges, un escritor árabe en la lengua de los argentinos

Se presentó en Rabat, capital del Reino de Marruecos, el Espacio argentino-magrebí Jorge Luis Borges

El 17 de octubre de 2019 se lanzó en la Residencia Oficial de la República Argentina en Rabat el Espacio argentino-magrebí Jorge Luis Borges, iniciativa de las Representaciones argentinas en Marruecos, Túnez y Argelia para celebrar la figura del escritor canónico dentro de la literatura argentina y universal. La iniciativa fue creada bajo la profunda convicción de que Espacios como éste contribuyen al fortalecimiento de las relaciones bilaterales y de confraternidad entre los pueblos. 

Fue una velada cálida, de alto nivel intelectual y de rico intercambio entre los presentes. También, el eslabón inicial de un entramado cultural cuya envergadura esperamos crezca y se desarrolle de ahora en más, contribuyendo a intensificar la relación entre la República Argentina y el Magreb. 

La actividad comenzó a las 18 y se extendió hasta pasadas las 20 horas. El Embajador argentino en Marruecos, S.E. Raúl Ignacio Guastavino, brindó unas palabras de bienvenida. Se leyó después un mensaje remitido especialmente para este acontecimiento por el Embajador Sergio Baur, Director de Asuntos Culturales de la Cancillería Argentina, e inmediatamente se dio inicio a la conferencia “Borges, un escritor árabe en la lengua de los argentinos”, a cargo de Santiago De Luca, profesor argentino residente en Tánger y editor de la revista internacional SureS, quien se refirió a la influencia de la cultura árabe en la obra de Borges.

Se leyó posteriormente un mensaje enviado por la Sra. María Kodama, presidenta de la Fundación Internacional Jorge Luis Borges. La intervención final estuvo a cargo de la profesora Zohra Lhioui, investigadora y especialista en literatura comparada de la Facultad de Letras y de Ciencias Humanas de la Universidad Moulay Ismaïl de Meknès; su participación, “Borges au Maroc, quelleprésence?”, se ofreció en francés. Se abrió luego un espacio para preguntas y respuestas que dio origen a un rico y ameno intercambio de ideas. 

En el lanzamiento del Espacio estuvieron presentes Bouchra Boudchiche Boucetta, Directora de Asuntos Americanos de la Cancillería local, representantes del cuerpo diplomático, ciudadanos argentinos residentes en la jurisdicción, profesores y periodistas. 

 

Palabras del Emb. Sergio Baur
Director de Asuntos Culturales de la Cancillería Argentina

Tengo el agrado de remitir estas palabras en ocasión del inicio de las actividades del Espacio Argentino-Magrebí, que tiene como función estrechar los lazos culturales entre nuestro país y la región del Magreb. No dudo que esta iniciativa fortalecerá y estimulará a que muchos creadores propongan actividades que tengan como protagonistas al Magreb y a nuestro país. 

Estoy convencido de que la cultura es una herramienta fundamental de la política exterior, un espacio de diálogo que tiene como propósito conocernos mejor y, a través de la mirada de los protagonistas, escritores, artistas visuales, músicos y todos aquellos que representan las distintas expresiones de la creatividad, trabajar sobre aquellos temas que nos preocupan.

Mi amigo y colega, el Embajador Raúl Ignacio Guastavino, nos muestra a través de la fundación  de este Espacio, su convicción sobre la función que las relaciones culturales tienen para toda misión diplomática, y hoy nos abre las puertas de la Residencia argentina para iniciar una etapa, en la que no sólo se difundirá la cultura de nuestro país, sino que propone establecer un diálogo con la cultura local. 

El nombre de este Espacio no es casual ni arbitrario, el Emb. Guastavino ha elegido el de Jorge Luis Borges. El escritor, el maestro, nos ha dejado un legado, no sólo a los argentinos,sino a todos sus lectores, más allá de nacionalidades, lenguas o culturas, que nos invita a descubrir y revalorizar la cultura de esta región. A través de sus páginas, las referencias al mundo árabe son una constante, una manera de remitirnos a los orígenes de nuestra propia cultura. 

Los viajes de Borges por el mundo quedaron registrados en un maravilloso libro titulado “Atlas”, con textos de Borges y fotografías de su incansable compañera, María Kodama. Marruecos y Egipto fueron lugares que Borges visitó, primero como un joven curioso a través de las lecturas, y luego siendo adulto, de la mano de María Kodama. Se trató, quizás, del cumplimiento de un sueño que le permitió recorrer aquellos sitios que conocía y que había fijado en su memoria a través de la palabra de los más diversos autores. 

Hay una frase de Borges durante su visita a Egipto, que más allá de su valor literario, nos enfrenta, con las palabras más sencillas, a una teoría física, al vacío que el universo significa para el hombre. Estas palabras las encontramos en el libro “Atlas”: “A unos trescientos o cuatrocientos metros de la Pirámide me incliné, tomé un puñado de arena, lo dejé caer silenciosamente un poco más lejos y dije en voz baja: ‘Estoy modificando el Sahara’.

Borges siempre admiró la tradición oral de los pueblos de esta región del mundo, los cuentistas que transmiten historias a través de generaciones alrededor de una fogata en el desierto.  

A lo largo de su obra, los personajes y lugares de esta región son una referencia permanente, como el magrebí que es soñado por otro a su llegada a Persia, o como en su cuento primordial, “El Aleph”, en el que el autor señala: “Los fieles que concurren a la mezquita de Amr, en el Cairo, saben muy bien que el universo está en el interior de una de las columnas de piedra que rodean el patio central”. 

Desde la Dirección de Asuntos Culturales de la Cancillería argentina pensamos que acciones como la apertura del Espacio Argentino-Magrebí consolidan nuestra estrategia de promoción y difusión de la cultura argentina, con todas sus herramientas. 

En este sentido, quiero destacar la importancia del Programa Sur, de apoyo a la traducción de obras literarias de nuestro país. Hasta la fecha, luego de la primera década de establecido el Programa Sur, se han traducido al árabe 23 obras de la literatura argentina, entre las que se encuentran clásicos nacionales, como el poema del Gaucho “Martín Fierro”; “El Matadero”, de Esteban Echeverría; cuentos de Ricardo Güiraldes; obras de Leopoldo Lugones y Horacio Quiroga, y también narrativa contemporánea, tal es el caso de Claudia Piñeiro, Cesar Aira, Pedro Mairal y Sergio Cheifec, entre otros. El Programa Sur apuesta a una gran diversidad literaria, donde todas las voces de nuestra literatura puedan ser apreciadas por los más diversos lectores. 

Un gran promotor de la cultura de nuestros dos mundos va a iniciar las actividades de este nuevo espacio; se trata de Santiago de Luca, a quien conocí en El Cairo en el Instituto Cervantes en ocasión de la presentación de otra conferencia. Santiago trabaja parte del año desde el mirador cultural que significa la Ciudad de Tánger, y desde allí ha creado una red cultural que se traduce en la realización de la revista SURES que, además de ser una publicación, es un puente permanente de diálogo entre dos mundos. 

Quiero agradecerle al Emb. Guastavino: el haberlo convocado es un reconocimiento a la tarea que Santiago lleva adelante, porque como argentinos nos sentimos orgullosos de que un joven escritor y gestor haya creado un vehículo de comunicación entre nuestras culturas.      

Como no podía ser de otra manera, Santiago hoy se referirá al gran maestro. Su conferencia se titula: “Borges, un escritor árabe en la lengua de los argentinos”; no sólo ofrece un homenaje a quien lleva el nombre de este Espacio, sino al mensajero que nos ayudó a apasionarnos por la cultura árabe en nuestras lejanas y australes latitudes. Muchas gracias.  

Ámbito Internacional dialogó en exclusiva con Santiago De Luca.

 

Ámbito Internacional:

Como surge el Espacio argentino-magrebí Jorge Luis Borges ? 

Santiago De Luca:

Hace un año y medio creé una publicación internacional que dirijo desde Tánger, SureS, que fue creciendo y como una grata sorpresa tuvo una gran repercusión en Marruecos. Es una publicación que tiende puentes de encuentros entre diferentes culturas. Esta repercusión me hizo pensar en la necesidad también de crear algo institucional. Lo hablé con el actual Embajador argentino en el Reino de Marruecos que se mostró receptivo y facilitó la creación de este espacio. También cabe decir que las otras representaciones diplomáticas argentinas de la región apoyaron la iniciativa. De hecho entre el 4 y 8 de noviembre estaré dando cinco conferencias en Túnez en el marco de este espacio argentino-magrebí. Y hace unos meses estuve en Argelia en una actividad borgeana promovida por nuestra Embajada.

El nombre de Borges para el espacio es apropiado por diferentes motivos. Es la figura literaria argentina más reconocida en el mundo. Pero a su vez hay una parte de la obra de Borges que se comprende por la influencia de la cultura árabe. No se podría entender la literatura de Borges sin Las mil y una noches. Borges fue uno de los lectores más agudo de Las Noches. En este libro encontró el símbolo del infinito y una estética. También Borges conocía la poesía clásica árabe y la cita en cuentos emblemáticos de su obra como es el caso de La busca de Averroes para interpelar la función del poema. Entonces, desde este espacio se articulará el análisis de este eje, el vínculo de Borges con la cultura de la región. Pero también será un espacio para difundir nuestra cultura y nuestras letras y su relación con El Magreb. En este sentido se puede evocar a Roberto Arlt que visitó Marruecos en 1935 y escribió crónicas durante esos días para el diario El Mundo

Ámbito Internacional:

Cómo decidió vivir en Tánger? 

Santiago De Luca:

Tengo un vínculo con la cultura árabe desde hace mucho tiempo. Viví varios años en El Cairo y fue ahí donde se jugó mi destino de escritor. Después el azar de la vida me llevo a elegir Tánger, porque es un fantástico balcón literario desde donde puedo observar dos continentes a la vez.

Ámbito Internacional:

Si tuviera que elegir un libro de Borges, cual elegiría y por qué? 

Santiago De Luca:

Elegiría algún poema de Borges. Tal vez La Alhambra. Por su dramatismo y su música. Pero mañana seguro elegiría otro.

Ámbito Internacional:

Que le diría a los jóvenes de hoy que están interesados en Borges? 

Santiago De Luca:

A los jóvenes les dirían que acerquen su oído sin prejuicio al rumor de la música de la frase de Borges. En algún momento va a suceder algo.

 

Santiago De Luca a lo largo de su carrera ha publicado catorce libros  y el mes próximo se presenta su nuevo título Aguafuertes Marroquíes. 

Magreb

La palabra “Magreb” (poniente en la astronomía árabe) equivale a hablar del occidente del mundo árabe.  Su contraparte es el “Mashrek”, que corresponde al oriente de dicho universo.  Otro uso para “Magreb” es “Al Magrib” y que es el nombre de Marruecos en dialecto marroquí.  Sin embargo, lo frecuente es que se hable del Magreb para referirse a una amplia zona del norte de África.

Advertisement

Copyright © 2018 Ámbito Internacional | El mundo en un solo lugar.

Translate »